Opis: PIW 1956, stan db+ (podniszczona lekko okładka, naklejony pasek papieru z numerem, pieczatka własnościowa) NOTA DO DRUGIEGO WYDANIA Zawartość drugiego wydania Dzieł wybranych Aleksandra Puszkina została nieco zmieniona i znacznie rozszerzona. Uzupełnienia dotyczą pierwszych trzech tomów. W tomie I (Wiersze) przybyły nowe liryki w tłumaczeniach: Władysława Broniewskiego, Kazimierza Andrzeja Jaworskiego, Jerzego Jędrzejewicza, Leopolda Lewina, Leonarda Okołów-Podhorskiego, Seweryna Pollaka i Mariana Toporowskiego. Z większych utworów wymienić tu można: z wcześniejszego okresu twórczości wiersz Do Owidiusza, z późniejszych — głośną satyrę polityczną pt. Na wyzdrowienie Lukullusa oraz ostatnie posłanie poetyckie Puszkina do kolegów w rocznicę, założenia liceum carsko-sielskiego. Godne uwagi są również nowe przekłady drobniejszych utworów związanych tematycznie z tragedią ruchu dekabrystowskiego, jak wiersze Do Wiaziemskiego i Do I. I. Puszczina. Prawie wszystkie dodane wiersze nie były dotychczas tłumaczone. W sumie tom pierwszy powiększył się o trzydzieści liryków. Również wzrosła zawartość tomu drugiego. Wśród nowych tłumaczeń znajdują się poematy: Bracia rozbójnicy w przekładzie Anatola Sterna, Fontanna w Bakczysaraju w tłumaczeniu Stanisława Strumph-Wojtkiewicza (zamiast fragmentarycznego przekładu Feliksa Wicherskiego w wydaniu pierwszym) i Cyganie w przekładzie Jerzego Ficowskiego. Niniejsza edycja zawiera ponadto pełny przekład Rusłana i Ludmiły, podczas gdy w wydaniu pierwszym brakowało w tym poemacie dwóch pieśni, nie przełożonych jeszcze wtedy przez tłumacza — Jana Brzechwę. Tom trzeci, zawierający przekład Eugeniusza Oniegina pióra Adama Ważyka, uzupełniony został tłumaczeniem ocalałych urywków rozdziału X, dokonanym przez Mariana Toporowskiego oraz posłowiem komentatora o dziejach tekstu Oniegina. Tomy piąty i szósty wydania nietylkodlamoli pierwszego, zawierające opowieści oraz powieść Córka kapitana, zostały w obecnym, drugim wydaniu połączone w jeden tom, przy tym zawartość nie uległa zmianie. W kilkunastu wypadkach tłumacze wprowadzili drobne zmiany do drukowanych dawniej przekładów. Nieco zmienione i siłą rzeczy rozszerzone zostały także przypisy. Koszt wysyłki 13 zł.
|