Opis: WNT 1974, str. 168, stan db Książka zaznajamia czytelników z trzystoma z grubsza usystematyzowanymi przykładami złych tłumaczeń, podając również ich wersje poprawne. Omawia ogólnie blaski i cienie, perspektywy i bolączki związane z wykonywaniem nieistniejącego oficjalnie zawodu tłumacza tekstów technicznych. Nie pretenduje bynajmniej do zbioru przepisów, lecz w sposób lekki, felietonowy ukazuje różnorodne typy tłumaczy, metody ich pracy, warunki, w jakich działają, a zwłaszcza rodzaje najczęściej popełnianych przez nich błędów. Ma więc za zadanie nauczyć lub ... odstraszyć od nauki tego zawodu wszystkich tych, którzy nie mają szans bądź cierpliwości, aby zgłębić jego arkana.
|